Знал я одного мальчика, так у него вообще фамилия была - Дураков!(с) Ералаш, серия "Новенький".
Да-да, именно с такой вот интонацией, с какой эта фраза звучит в самом конце.
Я не думал, что Pyon-Kti может рисовать лучше, чем он это делал раньше(куда уж там лучше-то?!). Какое счастье, что я ошибался! С того самого момента, как я в первый раз увидел(и восхитился) эту мангу, я сидел и ждал, когда ж наконец появится анлейт. Я дождался. Я застолбил перевод. Я начал переводить.
А потом... потом я такой : Я знаю, что означают эти иероглифы. Это звук поцелуя! Затер. Перевёл. Потом я(дурак! дурак!) увидел, что там есть другие иероглифы, незнакомые мне. И их много. Полез разбираться. Набрёл на страшное слово о-но-ма-то-пе-я. Это когда вы видим Хрум!, и понимаем, что кто-то откусил, например, кусок от яблока. Так вот у японцев такой фигни больше 2000 штук! Слава богам хентая, я нашел пару сайтов, где собрали эти самые sfx'ы и их значения, и слава всеблагим Хентай-чан и Майами за присопособу для распознания текстов, ссылку на которую они выложили.
Как итог, это мой первый перевод, в котором я перевёл вообще ВСЁ. Я устал... Если бы не Рина-чан , плюнул бы и перевел текст только в облачках.
Аниме/манга
Автор
Переводчик
Язык
Просмотров: 857363, загрузок: 12325, страниц: 21
загружено tynblpb, 03 февраля 2017
Знал я одного мальчика, так у него вообще фамилия была - Дураков!(с) Ералаш, серия "Новенький".
Да-да, именно с такой вот интонацией, с какой эта фраза звучит в самом конце.
Я не думал, что Pyon-Kti может рисовать лучше, чем он это делал раньше(куда уж там лучше-то?!). Какое счастье, что я ошибался! С того самого момента, как я в первый раз увидел(и восхитился) эту мангу, я сидел и ждал, когда ж наконец появится анлейт. Я дождался. Я застолбил перевод. Я начал переводить.
А потом... потом я такой : Я знаю, что означают эти иероглифы. Это звук поцелуя! Затер. Перевёл. Потом я(дурак! дурак!) увидел, что там есть другие иероглифы, незнакомые мне. И их много. Полез разбираться. Набрёл на страшное слово о-но-ма-то-пе-я. Это когда вы видим Хрум!, и понимаем, что кто-то откусил, например, кусок от яблока. Так вот у японцев такой фигни больше 2000 штук! Слава богам хентая, я нашел пару сайтов, где собрали эти самые sfx'ы и их значения, и слава всеблагим Хентай-чан и Майами за присопособу для распознания текстов, ссылку на которую они выложили.
Как итог, это мой первый перевод, в котором я перевёл вообще ВСЁ. Я устал... Если бы не Рина-чан , плюнул бы и перевел текст только в облачках.