? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 218
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
INamelessI (Сегодня, 18:29) №6
    #
Переводчик
alex713, архив перезалил, 1002 переделал.

Тут текст муторно сделан для копирования с моим уровнем тайпа, да и выложить что-нибудь новое хотел побыстрее честно говоря. Да и тут английский тайп настолько хорош, что хотелось повторить по максимуму, но подходящих шрифтов не получилось найти.

Будем тогда стараться по максимуму английский срезать, но гарантировать что его вообще не будет не могу
alex713 (Сегодня, 17:19) №5
    #
Мега опытный переводчик
INamelessI, я прочитал перевод, он в целом хороший. Но есть один недостаток, сильно смазывающий впечатление - непереведённые английские возгласы и действия. В здешнем сообществе переводчиков это считается недопустимой халтурой. В русском переводе можно оставлять иероглифы, но даже единственного английского "Ah" не должно встречаться. Если переводчик считает, что звуков на странице слишком много и они даже мешают, можно взять данную страницу из японского оригинала и оставить там иероглифы (вообще тайпить в большинстве случаев лучше на сканах оригинала, мы обычно так и делаем, хотя переводим только с английского языка). Но это касается, в основном, иероглифов вне облачков. А в текстовых облачках желательно переводить всё. Когда английский переводчик халтурит и не переводит иероглифы в небольших облачках со звуками и действиями, мы стараемся перевести их с японского. У моего партнёра Loli410 лучше получается распознавать иероглифы, поэтому я перевожу с английского основной текст, а он - с японского пропущенные в анлейте звуки. Здесь же всё было переведено на английский язык, а русский перевод этих слов совсем простой. Просто поленились их клинить и и тайпить.
INamelessI (Сегодня, 11:27) №4
    #
Переводчик
Цитата: alex713
Страница 1000 не говорит ничего ни о данной работе, ни о команде, поэтому она лишняя.


Эту страницу оставил по желанию 1 из команды, да и самому её убирать нет желания (в работах меньше 10стр буду её убирать). В следующей работе она использовалась как мини пояснялка 2-х моментов.

Остальное исправлю позже

По поводу пародий, могу объяснять не понятные моменты
alex713 (Сегодня, 08:26) №3
    #
Мега опытный переводчик
INamelessI, я постоянно сижу на трёх хентайных сайтах, не считая сайта нашей команды. На этом сайте - практически с его основания, больше 14-ти лет. Но слежу только за лоликоном, переводы других жанров открываю очень редко. Ещё я уже много лет помогаю админам с оформлением переводов, опять же только в жанре лоликона.

Этот перевод получился слишком "тяжёлым" для своего размера, общий вес 120 мб. Нужно что-то подкрутить в параметрах. Я преобразовал его в формат JPG, и он похудел до 50 мб без потери качества.

В предыдущих переводах вашей команды была одна огромная страница с размером 4500x. Я у себя уменьшил её в три раза, до 1500x. А здесь страница 1002 ещё больше: 8000 х 5000, вес в PNG - 14.8 мб. После преобразования в JPG её вес уменьшился в четыре раза, но такой огромный размер не нужен. Я уменьшил эту страницу в пять (!) раз, до размера 1600 х 1000. Даже так она в масштабе 100% немного не помещается на экране моего достаточного стандартного ноутбука. Две другие страницы, наоборот, маленькие. Страница 1000 не говорит ничего ни о данной работе, ни о команде, поэтому она лишняя. 1001 - хорошая "кредитка", 1002 - обзор других работ команды. Этих двух страниц вполне достаточно (только страницу 1002 желательно уменьшить в пять раз).

Сам перевод я пока лишь очень быстро пролистал, времени не было. Поэтому оценить его не могу. Возможно, позже прочитаю его внимательней. Я вообще не люблю пародийные додзинси, поскольку не знаком с оригиналами. Про "Blue Archive" тоже ничего не знаю. Наша команда переводит исключительно оригинальные работы.
INamelessI (Сегодня, 00:13) №2
    #
Переводчик
alex713, спасибо, исправил.

Хотел бы поинтересоваться по поводу измененных вставок. Как они в сравнении со старыми, и можно ли их улучшить?

Ещё интересно, есть ли какие-то замечания по поводу самой работы. Все же, всегда полезно узнать мнение более опытного человека

P.s. Появляется ощущение что либо вы часто сидите на сайте, либо следите. Это просто забавно
alex713 (Вчера, 22:24) №1
    #
Мега опытный переводчик
INamelessI, по оформлению.

Цикл/группа: Gaikotsu no Spare Rib

(в переводе "ARIS in Wonderland" тоже нужно указать этот цикл)

Раз русский заголовок написан на первой странице, нужно его и в оформлении указать. Правил о порядке следования заголовков здесь нет. Примерно так:

Съешь меня, любовь моя
Itoshii, Eat Me. | Eat Me, My Love
6 Комментариев






22.106885910034