? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 1660
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
pindudos (20 апреля 2020 22:37) №30
    #
Посетители
промтом переводили? просто позор
Marlor (17 февраля 2020 12:08) №29
    #
Опытный переводчик
Тэг без цензуры можно убрать, 6 страница - ку
Marlor (17 февраля 2020 12:01) №28
    #
Опытный переводчик
Поржал с нелепых отмазок не менее нелепого перевода
Schedoy (3 февраля 2020 13:36) №27
    #
Посетители
Дерьмище, а не перевод.
ftgwodsj (27 января 2020 13:48) №26
    #
Посетители
Перевод отвратительный
yamaishi (26 января 2020 13:43) №25
    #
Переводчик
Рисовка - вышка
HentaiHero (24 января 2020 16:19) №24
    #
Опытный переводчик
Merini,
Да, действительно, нет. Нехорошо получилось. Голову пеплом уже посыпал.
Merini (24 января 2020 16:04) №23
    #
Посетители
HentaiHero,
Чувак, ты поправил слово искренняя на искренной, хотя такого слова не существует. Смешно видеть человека, который поправляет неправильно, немного мерзенько.
ghoul1111 (23 января 2020 19:33) №22
    #
Посетители
Рисовка отличная, а так пустышка
Sanchey-panchello (22 января 2020 12:10) №21
    #
Переводчик
Comixhub,
Как уже сказали до меня, это и не японка вовсе, а именно Жанна Д'Арк, если уж про канон Фейта говорить. В смысле та самая Орлеанская Дева, которую сожгли на костре в 15 веке, так что называть её Джин - всё таки ошибкой является. Хотя я не виню - все ошибаются
HentaiHero (22 января 2020 05:59) №20
    #
Опытный переводчик
я это лучше в фотошопе наберу

Нет, не наберу. В английской версии неплохой анценз, но всратые сканы(ещё и уменьшены зачем-то в два раза). В корейской - хорошие сканы, но всратый анценз. В японской - хорошие сканы, но зацензурено до уровня эччи. Аксиома Эскобара, однако.
А ещё я совсем не знаю грамматики. a109
И так сойдёт.
Недопрофи (22 января 2020 03:53) №19
    #
Посетители
Переводчик красавчик
OkamiGrey (22 января 2020 02:27) №18
    #
Посетители
В перечислении "Героев манги" уберите запятую меж Jeanne d'Arc и Archer. Я уж подумал, что там Арчер Эмия присутствует, а оказалось, что это Жанна в классе Арчер.
HentaiHero (22 января 2020 01:02) №17
    #
Опытный переводчик
Merini,
Русскую грамматику в совершенстве знает только справочная служба русского языка(т.е. коллективный разум). Английскую - их соответствующая служба. А один человек может только приблизиться к этому уровню в той или иной степени. А я здесь где-то ошибся? Или переведено как надо?
Merini (22 января 2020 00:33) №16
    #
Посетители
HentaiHero,
Боже, ты учишь грамматике и сам ее не знаешь, прекрати уже. Тошно от тебя.
HentaiHero (21 января 2020 22:36) №15
    #
Опытный переводчик
Comixhub,
Там ещё "японка" король Артур есть, "японец" Гильгамеш, "японка" Джек-потрошитель и другие. Так что поаккуратнее с этой серией.
И вообще - манга такого качества достойна человеческого перевода.

С.3 мастер по плаванию(что?) -> Пойдём купаться, мастер! - Похоже, анлейтер прощелкал запятую.

С.4 Ты слишком близко, мастер. - Тоже не хватает запятой в инглиш-версии.


С.5 ...Да ну нафиг, я это лучше в фотошопе наберу... a099
Нельзя так, гуглоперевод - для гифок!
rudeon (21 января 2020 21:13) №14
    #
Посетители
mr.Fess, лол, ну ты и комик однако.
А что это по твоему было с жальтер тогда, если не изнасилование?
Comixhub (21 января 2020 20:02) №13
    #
Переводчик
Спасибо за замечания, учли
Kazuma-kun (21 января 2020 19:14) №12
    #
Опытный переводчик
Comixhub, так манга основана на серии же. А там как бе Жанна, а не Джин. Поправьте мну фанаты серии, если ошибаюсь.
Перевод, хм...
4 стр это хорошо - так пойдёт?
5 стр я вижу - мож всё же не так...
6 стр думать что - тут вроде не помешает удивление, например, подумать только ты такая развратница.
дальше не глядел a025 , не помешало бы и тайп поправить. А то эти предлоги и частицы на 1 строке колят глаза.
MehrunDagon (21 января 2020 19:05) №11
    #
Посетители
Comixhub,
1) Ну не знаю, ассоциации это слишком личное, у меня, допустим, таковой не имеется, подозреваю что у большей части местного коммьюнити её тоже нет.
2) Тоже весьма личный момент, кому-то подобное нравится, кому-то нет, непонимаю зачем тогда вообще переводить работу, содержание которой для переводчика неуместно.
3) Так она и не японка, по ЛОРу первоисточника это та самая Жанна д'Арк и есть
Comixhub (21 января 2020 18:31) №10
    #
Переводчик
Jeanne переводится как Жанна, Ионна, Джин. Два первых варианта отсечены по ряду причин.
1) Для русскоязычных людей, будем честны, имя Жанна больше ассоциируется с бабушками ;)
2) Жанна д'Арк настоящая историческая личность, а для кого-то и вовсе апостол(могу быть не прав)
и как по мне, изображать ее в подобных сценах неверно.
3) Лично для себя я не вижу японку с именем Жанна д'Арк - правильным.

Нашей команде приятно что вы замечаете подобные детали, но наш взгляд на некоторые вещи может отличаться от ваших. И нам уж точно не хотелось бы задевать чувства католиков.

Спасибо всем, кто помог с информацией о манге, чмок :3
TclickD (21 января 2020 16:52) №9
    #
Посетители
Жанну перевели как Джин, я правильно понимаю?
goldeh01 (21 января 2020 15:58) №8
    #
Посетители
какое-то мыло в интимных местах. и не оригинальные работы а фейт
mr.Fess (21 января 2020 14:00) №7
    #
Посетители
как по мне тэг изнасилование лишний
Trustr (21 января 2020 13:08) №6
    #
Посетители
думаю стоит выставить автора как Yang-Do или YD, а еще лучше объединить в одного автора, чтобы все его работы искать по одному нику
Norran (21 января 2020 12:29) №5
    #
Посетители
Автор - Yang-do
Серия - Fate/Grand Order
Переводчик - Comixhub

Теги
в цвете
без цензуры
большая грудь
двойное проникновение
?*Изнасилование
Versus (21 января 2020 12:26) №4
    #
Посетители
Автор - YD. (COMIC1☆14) [OrangeMaru (YD)] Summer Lesson (Fate/Grand Order).
Comixhub (21 января 2020 11:51) №3
    #
Переводчик
Первый раз выкладываю здесь, есть затупы. Извинити)
Operit (21 января 2020 11:22) №2
    #
Посетители
+ в цвете
QaPl1312 (21 января 2020 11:17) №1
    #
Посетители
серия фейт же
30 Комментариев






45.313119888306